《楚辞·九歌·湘君》“帝子降兮北渚”汉王逸注:“帝子,谓尧女也言尧二女娥皇、女英随舜不反,没於湘水之渚,因为
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙
《九歌·湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。全诗由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。
到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
你好,湘夫人(xiāngfūrén)原文如下:南朝梁·刘义庆《世说新语·文学》:“湘夫人好诗,意气自若。”后来被传唱和改编成《湘江十二楼》的故事,描写了湘夫人在离别时不舍得离开自己所写的诗篇,留在楼下等待下一次相聚的情景。
湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白蘋啊纵目四望,与佳人相约啊在天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
帝子降兮北渚目眇眇兮愁予,不知所之。有美人兮,见之不忘。一日不见兮,思之如狂。凤皇飞兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。墙外行人兮,墙里佳人。笑渐渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。人生若只如初见,何事秋风悲画扇。等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。何如薄薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。
1.湘夫人翻译是指将湘妃的诗文等作品翻译成其他语言的行为。湘妃是南朝时期的女诗人,其诗文优美动人,流传至今仍受到广泛欢迎。翻译者们将她的作品翻译成其他语言,让更多人能够欣赏和了解湘妃的才华与魅力。
湘夫人翻译的用例有很多种。首先,在文学界,有许多学者和爱好者对湘妃的作品进行研究和欣赏。他们常常会将她的作品翻译成其他语言,以便更多人能够阅读和理解。其次,在教育领域,许多中小学生也会接触到湘妃的作品,并通过老师或自己进行简单的翻译。最后,在文化交流活动中,湘夫人翻译也扮演着重要的角色。不同的文学界人士通过翻译,加深对湘妃及其作品的了解,促进文化交流与融合。
湘夫人翻译的读音为xiāngfūrénfānyì,其中“夫”字读fū,表示女性身份,“翻”字读fān,表示转换、转化,“译”字读yì,表示翻译。整个读音流畅优美,与湘妃的文学风格相呼应。
有话要说...