【油断】ゆだんyudan意思:疏忽大意/麻痹大意/粗心大意例:あの人には【油断】するな=对他要提高警惕【油断】大敌=粗心大意害*/千万不要麻痹大意大意的意思疏忽大意的意思。
作为中国人,学日语最得天独厚的条件就是不用重新学习汉字了,即使没学过日语,也总能在一句话中找到几个认识的字儿,比如:この魚はとても新鮮です。把这句话拿给不会日语的中国人看,差不多都能猜出来是“鱼很新鲜”的意思。
日语中的“勉強”是学习、用功的意思,反转有些大吧?不过将“学习”与“勉强”联系在一起,倒有些令人回味反正我学习的时候是挺勉强的。
虽然日语中的很多汉字词我们都认识,但如果只凭字面意思来乱用的话,万一出现“愛人”这样的错误,那就要闹笑话了。接下来要按惯例为大家举几个小栗旬。
手纸还能有啥意思阿?就是卫生纸呗!那你就错了,日语中“手紙”是书信的意思,难道以前写信的时候都写在卫生纸上!?
一个中国人带着自己的妻子去日本的时候,对别人介绍说“这是我的爱人”,日本人全都惊呆了,心想:介绍小三儿需要这么明目张胆吗?
看到这两个字脑海中浮现出了一张委屈道歉脸,但其实日语中“怪我”是受伤、过错的意思,不过可以这样记:你受伤了,都怪我。
日语中的“娘”是女儿的意思,而“老婆(ろうば)”则是老奶奶的意思,这个辈分让我感到有些方啊
日语中还有很多汉字词的意思与中文字面意思不同,虽然看起来很容易混淆,但因为含义差距太大,会有一种反差萌,所以反而很容易记。有些词只要看过一次,就会刻在你的脑海中。
油断一秒、怪我一生。看起来好像是“油门断了一秒,就怪了我一生。”但实际上,油断是疏忽的意思,所以正确的翻译是“稍不注意,就会受伤。”
丈夫总该是原来的意思吧?读音都有点像啊!但日语中“丈夫”是健康的意思,而我们经常说的“大丈夫”,是没关系的意思。
多接在动词及其他活用词的未然形之后,具体接续方法是「ない形」加ず,する变成せず。多以「ずに」的形式出现,相当于「ないで」。否定助动词“ぬ”的连用形。
我们学习过日语的人,都知道日本人不喜欢直接拒绝别人,但这并不意味着他们不会说“不行”,像我们经常所说的「だめ」「やめて」就带有拒绝的含义,今天就让我们一起来学习一下日语中常见的否定表现方式。
「~んじゃない」多用来禁止对方的某种行为,用于两个关系亲密的人之间,可以解释为“不能、不许”,最后我们要知道当然需要它的接续方式:动词普通形+んじゃない
日语动词的否定形式是日语学习中一个重要的语法点。学习者需要熟练掌握其构成方式以及使用时的注意事项。在学习的过程中,需要注意一些常见的错误,例如忘记添加否定助动词或混淆否定助动词和动词的た型、て型等。只有通过不断的练习和学习,才能真正掌握好日语动词的否定形式。
有话要说...