,终年69岁。鸠摩罗什在长安组织了中国历史上第一个官办性质的译经场。鸠摩罗什与*共译出佛典74部584卷。鸠摩罗什的翻译以意译为主,而且注意修辞,译文流畅,很有文采,主要有《
,成为一代宗师,声名远播。前秦君主苻坚征服龟兹,想把他接到长安,但因后来亡国,使鸠摩罗什在后凉滞留达16年之久。之后,后秦君主姚兴把鸠摩罗什接到长安,让他安心从事译经工作,最后
另外,他又独得印度一位天才大师的秘传,翻译了融合空有两宗的《广百论释》和编入《成唯识论》的*正义,这两本佛经连印度都无传本,他实际上已成为代表印度佛学最高峰的首屈一指的集大成者。
他不仅比较全面地系统地翻译了大乘瑜伽有宗一派和空宗的根本大经《大般若经》,还把小乘说一切有部的重要经典几乎全译过来。
贞观十六年,玄奘成为那烂陀寺的讲席,主持曲女城辩论大会,他以一人之力舌战群僧,被印度大乘学者尊为“大乘天”,意为“大乘的神”,为祖国赢得了当时两大文明古国学术上的最高荣耀。
高宗显庆元年正月,为皇太子在慈恩寺设大斋,朝中众臣都来到寺中。黄门侍郎薛元超、中书郎李义府说:“译经是佛法中的大事,但不知我们这些人在这中间有什么用呢?”
“我离乡背井,不惜生命,是为了西行求得正法。如果我留在此地,求法之愿不能实现,如不让我西行,我宁愿死在此地。”
玄奘一行从高昌到铁门,经过了十六个国家;从铁门到印度边境,又经过了十三个国家,这些国家,风土人情各异。路途中,有高山、雪岭、大河。这些国家中,大都信奉佛教,其中有许多佛教的遗迹。
在成都,玄奘听法师讲阿毗昙论,一听不忘,被当时的人们称为奇迹。玄奘每说出话来,都表达了深刻的佛理,就同修行了多年的高僧一样。婆沙论,杂心论等,在东方流传很广,而且版本众多,每论大约有十多种。玄奘对这些不同的版本都能熟记在心,不会产生丝毫的混乱,而且他能够论述每个版本论述佛理上的得失。众僧对他的超常的智慧感到惊奇。
这个外道留在寺中,归依了佛门。找来小乘教论师的《破大乘论》,研究其中时谬误,以备前去论辩之用。玄奘问归依佛门前外道:
玄奘要走了,王母和高昌王领着众妃子和大臣为他送行,高昌国的众僧俗也都出来向这位令人尊敬的东土高僧道别,送行的队伍有数里长。人们送了一程又一程,离别的泪水洒了又洒。在将要分手的时候,激动不已的王母上前紧握着玄奘的手,哽咽而语:
玄奘自从东归之后,就积极致力于翻译佛经和弘扬佛法。有生之年,玄奘共译佛经七十三部一千三百三十卷,成为中国佛教史上的四大译经师之一。玄奘又充分借助帝王之力,使佛法的弘扬空前绝后。
玄奘返回京城后,密集僧人慧明、灵润等为证义,沙门行友、玄赜等为缀缉,沙门智证、辩机等为录文,沙门玄模为证梵语,开始的中国佛教史上规摸空前的佛经翻译事业,先翻译了《太菩萨经》二十多卷,接着又翻译了《显扬圣教论》二十卷,《大乘对*》十五卷,稍有空闲,又翻译了《西域传》十二卷。此后又译了《佛地六门神呪》。
此时,东都洛阳大兴佛法,有许多法师到此宣讲佛经。玄奘每讲必听不误,听完之后就认真思索。在众人还对所讲佛经有所疑惑时,玄奘却能够升座*,而且解释经理头头是道,众人对他赞叹不已。
有话要说...